🔊<Pronunciation challenge 02> 📣💪 <Défi de prononciation 02>

🔊<發音挑戰>📣💪 <Pronunciation challenge> <Défi de prononciation>

👉[chīcù] [chūqù]👈

---English below--- français en bas------

學生今天說:我帶我孫子"吃醋"玩。

(Wǒ dài wǒ sūnzi “chīcù” wán.)

當你們念“出去”玩的時候,也會變成“吃醋”玩嗎?

讓我們一起練習今天的發音挑戰吧!

👉“我吃醋了!因為她跟他一起出去吃醋。”

“Wǒ chīcùle! Yīnwèi tā gēn tā yīqǐ chūqù chīcù.”

---English below---

When you say “出去(chūqù)” does it sound like “吃醋(chīcù)”? A lot of my students have this difficulty.

Let’s do the pronunciation challenge today!

👉我吃醋了!因為她跟他一起出去吃醋。

“Wǒ chīcùle! Yīnwèi tā gēn tā yīqǐ chūqù chīcù.”

(I am jealous! Because she went out to eat vinegar with him!)

吃醋(chīcùle),literally, it simply means “eat vinegar”.

But in Mandarin, we have an expression with 吃醋(chīcùle), it means “jealous”.

Ex: 他很愛吃醋。

Tā hěn ài chīcù (He is very jealous.)

Ex: 媽媽只抱妹妹,所以哥哥吃醋了!

Māmā zhǐ bào mèimei, suǒyǐ gēgē chīcùle!

(The older brother was jealous of his sister, because his mother only hugs the little sister)

---français en bas---

Quand vous dites出去(chū qù)”, est-ce que votre prononciation ressemble à “吃醋(chī cù)” ? Beacoup de mes élèves ont cette difficulté. Essayez de lire la phrase ci-dessous :

👉我吃醋了!因為她跟他一起出去吃醋。

“Wǒ chīcùle! Yīnwèi tā gēn tā yīqǐ chūqù chīcù.”

(Je suis jaloux! Parce qu'elle est sortie manger du vinaigre avec lui!)

** Si on fait une traduction littérale 吃醋(chīcùle) veut tout simplement dire « manger du vinaigre ». Mais en chinois, 吃醋(chīcùle) est une expression qui veut dire « être jaloux ».

Ex : 他很愛吃醋。

Tā hěn ài chīcù (Il est très jaloux.)

Ex : 媽媽只抱妹妹,所以哥哥吃醋了!

Māmā zhǐ bào mèimei, suǒyǐ gēgē chīcùle!

(Le grand frère est jaloux de sa petite sœur parce que sa mère ne donne des calins qu’à la petite soeur)

--------------------------------

<Vocabulary of the day/ Vocabulaire du jour/今日生詞>

1. 吃 chī - to eat / manger

2. 醋 cù - vinegar / vinaigre

3. 吃醋 chīcù - ‼️[expression]

to feel jealous / se sentir jaloux

4. 一起 yīqǐ - together / ensemble

5. 出去 chūqù -to go out / sortir