what is <你有事嗎?/很有事!> (Nǐ yǒushì ma?/Hěn yǒu shì!)
<你有事嗎?> (Nǐ yǒushì ma?/Hěn yǒu shì)
<What’s wrong with you?>
<Ca va bien la tête?>

English---------explication en français en bas--------
When people say «你有事嗎? » to you, make sure you don’t get it wrong, because it has two meanings. I hope that if your friend says it to you, it’s the first meaning!
<1> Literally, «你有事嗎? » means “Do you have things (to do)?” It often means “Are you available?”
For example:
1. A: 你有事嗎?我可以問你一個問題嗎?
[A: Nǐ yǒushì ma? Wǒ kěyǐ wèn nǐ yīgè wèntí ma?]
( Are you available now? May I ask you a question?)
The answer could be…
B1: 我沒事,請說。 [Wǒ méishì, qǐng shuō.]
(I’m free, please ask your question.)
B2: 我現在很多事,請你晚一點問我。
[Wǒ xiànzài hěnduō shì, qǐng nǐ wǎn yīdiǎn wèn wǒ.]
( I’m busy now, please ask me later.)
Ex: 你有事嗎?我們一起去喝咖啡。
[Nǐ yǒushì ma? Wǒmen yīqǐ qù hē kāfēi.]
(Are you available now? Let's go have coffee.)

<2> “你有事嗎?”is also an expression, it means “what’s wrong with you?”
**warning: This expression may make people uncomfortable, it is often used between close friends or used to complain to someone else.
For example:
Ex: 今天攝氏40度,你穿了一件大外套,你有事嗎?
[Jīntiān shèshì sìshí dù, nǐ chuānle yī jiàn dà wàitào, nǐ yǒushì ma?]
(It's 40 Celsius degrees today, and you're wearing a big coat! What's wrong with you?)
Ex: 你有事嗎?只是出去玩兩天一夜,為什麼你帶了兩個大行李?
[Nǐ yǒushì ma? Zhǐshì chūqù wán liǎng tiān yīyè, wèishéme nǐ dàile liǎng gè dà xíng lǐ?]
(What’s wrong with you? It is just a small trip for 2 days and 1 night, why are you bringing 2 big suitcases?)
Instead of ending with a question mark <你有事嗎?>, it can turn into <subject+很有事。> . It gives a feeling of repulsion.

Ex: 她很有事,今天攝氏40度,她穿了一件大外套。
[Tā hěn yǒushì, jīntiān shèshì sìshí dù, tā chuānle yī jiàn dà wàitào.]
(There is something wrong with her, it is 40 Celsius degrees today, but she's wearing a big coat!)
Ex: 你很有事,只是出去玩兩天一夜,你帶了兩個大行李。
[Nǐ hěn yǒushì, zhǐshì chūqù wán liǎng tiān yīyè, nǐ dàile liǎng gè dà xínglǐ.]
(There’s something wrong with you, it is just a 2 day and 1 night trip, but you bring 2 big suitcases.)
------l'explication en frainçais --------------
Quand quelque’un vous dit «你有事嗎? » il faut être sûre de ne pas se trompe, parce qu'en mandarin, «你有事嗎? » pourrait avoir deux sens différents. Si votre ami vous dit cette phrase, j'espère que c'est le premier sens!
<1> Littéralement, «你有事嗎? » veut dire « tu as quelque chose ( à faire) ? » donc on peut dire « Es-tu disponible ? »
For example:
Ex :A: 你有事嗎?我可以問你一個問題嗎?
[A: Nǐ yǒushì ma? Wǒ kěyǐ wèn nǐ yīgè wèntí ma?]
( Es-tu disponible maintenant ? Est-ce que je peux te poser une question ?)
La réponse peut être…
B1: 我沒事,請說。[Wǒ méishì, qǐng shuō.]
(Oui, je suis disponible maintenant, pose ta question.)
B2 : 我現在很多事,請你晚一點問我。
[Wǒ xiànzài hěnduō shì, qǐng nǐ wǎn yīdiǎn wèn wǒ.]
( Je suis occupé maintenant. Demande moi plus tard, s’il te plait. )
Ex: 你有事嗎?我們一起去喝咖啡。
[Nǐ yǒushì ma? Wǒmen yīqǐ qù hē kāfēi.]
(Es-tu disponible? Allons boire un café ensemble. )

<2> «你有事嗎? » est aussi une expression qui veut dire «ça va bien la tête?»
**Attention: Cette expression peut faire mal à l'aise, on l’utilise plutôt entre les amis proches ou pour se plaindre de quelqu'un.
par exemple:
Ex: 今天攝氏40度,你穿了一件大外套,你有事嗎?
[Jīntiān shèshì sìshí dù, nǐ chuānle yī jiàn dà wàitào, nǐ yǒushì ma?]
(ça va bien ta tête? il fait 40 degrés aujourd’hui! Pourquoi portes-tu un très gros manteau?)
Ex: 你有事嗎?只是出去玩兩天一夜,為什麼你帶了兩個大行李?
[Nǐ yǒushì ma? Zhǐshì chūqù wán liǎng tiān yīyè, wèishéme nǐ dàile liǎng gè dà xínglǐ?]
(ça va bien ta tête? C'est seulement un petit voyage de deux jours et une nuit! Pourquoi amènes-tu deux grandes valises?)
Au lieu de finir avec le point d'interrogation <你有事嗎?>, on peut aussi utiliser <sujet+很有事。>. Cela donne un effet de dégoût.

Ex: 她很有事,今天攝氏40度,她穿了一件大外套。
[Tā hěn yǒushì, jīntiān shèshì sìshí dù, tā chuānle yī jiàn dà wàitào.]
(elle, ça va pas dans sa tête/elle va pas bien aujourd'hui, il fait 40 degrés, mais elle porte un très gros manteau .)
Ex: 你很有事,只是出去玩兩天一夜,你帶了兩個大行李。
[Nǐ hěn yǒushì, zhǐshì chūqù wán liǎng tiān yīyè, nǐ dàile liǎng gè dà xínglǐ.]
(toi, ça va pas dans ta tête/ tu vas pas bien aujourd’hui, c’est juste un petit voyage de deux jours et une nuit, mais tu amènes deux grandes valises !)