Combien faut-il mettre dans une enveloppe rouge pour le Nouvel An lunaire ?
- JLMS Jenny LIN

- Jan 20, 2025
- 3 min read
Combien faut-il mettre dans une enveloppe rouge pour le Nouvel An lunaire ?
En France, à Noël, il est courant de s'échanger des cadeaux. À Taïwan, en Chine, et partout dans le monde sinophone, la tradition la plus importante du Nouvel An lunaire, c'est de donner des enveloppes rouges, appelées 「紅包」(hóngbāo).

Origine et symbolisme des 紅包 (hóngbāo)🧧
L’histoire des紅包 remonte à plus de 2000 ans. À l’origine, ces enveloppes étaient connues sous le nom de « 壓歲錢 » (yāsuìqián), un symbole offert par les aînés aux enfants pour éloigner les mauvais esprits et les protéger des monstres mythiques du Nouvel An.Avec le temps, la couleur rouge est devenue un symbole universel de bonheur, de bénédictions et de chance dans la culture chinoise. Offrir une enveloppe rouge est donc une manière de transmettre chance et vœux de prospérité à ses proches.
Pour qui donne-t-on des 紅包 (hóngbāo) ?
À Taïwan, les enfants reçoivent généralement des enveloppes rouges de leurs parents ou grands-parents. Cependant, une fois adulte (en travaillant ou après le mariage), cette coutume s’inverse : on offre des紅包(hóngbāo) aux aînés pour montrer son respect et sa gratitude.
Combien donner dans un 紅包 (hóngbāo) ?
Voici quelques principes simples pour déterminer le montant :
Toujour s donner des nombres pairs:
Les chiffres pairs comme 2, 6 et 8 sont associés à la chance et à la prospérité. Par exemple :
Le 2 représente la double bénédiction (福祿雙喜, fúlù shuāngxǐ)
福 (fú) : bonheure
祿 (lù) : symbolise la carrière et le statut official
雙喜 (shuāngxǐ) : double bonheur
福祿雙喜 (fúlù shuāngxǐ) : Double bonheur de prospérité et de réussite
Le 6 六 (liù)
Sa prononciation est proche de 祿 (lù), qui symbolise la réussite professionnelle et la prospérité, représente aussi la fluidité et le succès (六六大順, liùliù dàshùn).
Le 8 八 (bā)
Sa prononciation ressemble à 發 (fā), qui signifie la richesse ou "faire fortune". symbolise la richesse (發財, fācái).
Les montants typiques sont :
200、600、800、1200、1600、1800、2000、2800、3600、6000、6600.. etc.
⚠️ Attention :
évitez les nombres contenant 4 ! (le son de « 4 », 四, sì, ressemble à « mort », 死, sǐ.)

À qui offrir ?
Une fois le montant décidé, il faut aussi réfléchir à qui vous offrez l’enveloppe rouge et à la proximité de votre relation avec cette personne.
Aux aînés (parents, grands-parents) : minimum 3600 NTD.
À vos enfants : de 600 NTD (maternelle/primaire) à 3600 NTD (lycée/université).
Aux enfants de vos amis : entre 200 et 1200 NTD.
Quelques règles et tabous des 紅包 (hóngbāo)
1. On ne scelle pas l’enveloppe rouge :
On laisse l’enveloppe ouverte pour que la richesse puisse circuler. Par contre, pour les enveloppes blanches des funérailles(白包, báibāo), elles sont scellées, car on souhaite que cela n’arrive qu’une seule fois.
2. L’enveloppe rouge et les billets doivent être neufs :
Cela symbolise un nouveau départ et de bonnes vibrations pour la nouvelle année.
3. L’argent dans l’enveloppe ne doit pas être plié :
Plier les billets représente plier la chance et la prospérité, ce qui porte malheur.

Concernant les enveloppes rouges, il existe bien sûr d’autres petites règles à respecter. Mais si vous maîtrisez déjà ces principes de base, vous avez une très bonne compréhension des traditions taïwanaises.
Et vous, que pensez-vous de cette coutume ?Préférez-vous offrir des enveloppes rouges pour le Nouvel An ou échanger des cadeaux à Noël ? 😊
---------------------------------------------------------------------------

À propos de l’auteure
Jenny LIN est professeure de mandarin basée à Taiwan, spécialisée dans l’enseignement du chinois aux professionnels francophones et internationaux.
Elle est la fondatrice de JL Mandarin School et possède plus de huit ans d’expérience dans l’enseignement du mandarin auprès de dirigeants d’entreprise, diplomates, personnalités publiques et professionnels du monde des affaires.
Son enseignement met l’accent sur le chinois traditionnel, une prononciation claire, ainsi que sur un chinois pratique, adapté aux situations de la vie quotidienne et aux contextes professionnels.






Comments